Kas slēpjas zem zvaigznītes un kādiem starpkultūru faktoriem jāpievērš uzmanība tulkošanā — to noskaidro tālākizglītības un profesionālās pilnveides programmā "Literārais tulkojums un starpkultūru komunikācija".

LU HZF Latvistikas un baltistikas nodaļa sadarbībā ar UNESCO Latvija un Latvijas Rakstnieku savienību piedāvā iespēju ikvienam interesentam apgūt literārās tulkošanas praktiskos un teorētiskos pamatus, iesaistoties tālākizglītības un profesionālās pilnveides programmā "Literārais tulkojums un starpkultūru komunikācija" 2 kredītpunktu apjomā. Programmas norises vieta un laiks: LU HZF, piektdienās (no 2017. gada 10. novembra līdz 15. decembrim) no 10:30 līdz 14:00. Programmas docētāji Dace Meiere, Guntars Godiņš, Arno Jundze, Enoks Neilands un citi piedāvās ieskatu mūsdienu literatūras procesa un literāro kontaktu organizēšanas principos, prozas tulkošanā, atdzejā, kanonisku tekstu tulkojumā, tulkojumu redakcijā un tulkojuma analīzē un kritikā. Programmas laikā dalībnieki varēs izvēlēties praksi literāru tekstu tukošanā vai tulkojumu kritikā (recenziju rakstīšana par tulkotiem literārajiem tekstiem). Prakses notiks pieredzējušu konsultantu vadībā. Programma atvērta ikvienam interesentam. Vietu skaits: 15. Priekšroka interesentiem, kuri vēlas praksē veikt tulkojumu latviešu valodā no lietuviešu, igauņu, somu, poļu vai čehu valodas. Iespēju robežās tiks atbalstītas arī tulkojumu prakses no citām valodām. PIETEIKŠANĀS LĪDZ 8. NOVEMBRIM, sūtot pieteikuma anketu uz adresi: martins.laizans@lu.lv Dalība programmā ir bez maksas! Pieteikuma anketa
   

Dalīties