Š.g. 19. jūnijā LU Humanitāro zinātņu fakultātes (LU HZF) Romānistikas nodaļa kopā ar Latvijas tulku un tulkotāju biedrību ar organizēja semināru “Praktiski pēcrediģēšanas ieteikumi”. Seminārs norisinājās LU HZF, pulcējot daudzus interesentus.

Semināru vadīja Aiga Bādere – pieredzējusi tulkotāja, kura specializējas juridisko tekstu tulkošanā. Viņa ir arī Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes lektore un doktorante. A. Bāderes pētniecības interešu lokā – valodu tehnoloģijas, pēcrediģēšana un latviešu valoda.

Seminārā tika sniegts visaptverošs ieskats mašīntulkošanas (MT) veidos un to attīstībā. Galvenā uzmanība tika pievērsta MT rīku kļūdām un praktiskiem pēcrediģēšanas ieteikumiem.

Aiga Bādere dalījās ar praktiskiem padomiem, kā efektīvi labot mašīntulkošanas kļūdas, kā arī parādīja dažādus pēcrediģēšanas veidus. Īpaša uzmanība tika pievērsta tam, kā strādāt ar īsinājumtaustiņiem, kas ievērojami atvieglo un paātrina pēcrediģēšanas procesu.

Pasākums bija lieliska iespēja gan profesionāļiem, gan studentiem iegūt vērtīgas zināšanas un praktiskas iemaņas pēcrediģēšanas jomā.

Liels paldies visiem, kas piedalījās seminārā, un īpašs paldies Aigai Bāderei par vērtīgajām zināšanām un ieteikumiem!

Dalīties