Arvien vairāk Eiropas Savienībā tulkotājiem nākas tulkot tekstus no angļu valodas, kuru autoriem tā nav dzimtā valoda. Kā uzlabot tulkojumu kvalitāti, ja oriģināla tekstu kvalitāte nav laba? Kā cīnīties ar sekām, kas rodas, kad citu valodu lietotāji, izmantojot angļu valodu kā kopīgu saziņas valodu, to lieto kļūdaini un darina jaunveidojumus pēc savas valodas parauga, kas var būt nesaprotami tiem, kam angļu valoda ir dzimtā valoda?

Par to un par citiem jautājumiem, kas aktuāli tulkotājiem organizācijā, kurā darbs notiek 23 valodās, ar Jums pieredzē dalīsies Deivids Krouters (David Crowther), Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta ilggadējs tulkotājs un angļu valodas redaktors. Lekcija varētu būt interesanta topošajiem valodniekiem, tulkotājiem un redaktoriem, bet gaidīti visi interesenti.

Tā notiks 402. auditorijā Visvalža ielā 4a š. g. 23. februārī plkst. 18:00.  

Dalīties